跨境派

跨境派

跨境派,专注跨境行业新闻资讯、跨境电商知识分享!

当前位置:首页 > 国内电商 > 观天象丨澳洲百吨“掺杂”金条流入中国?上金所辟谣引热议

观天象丨澳洲百吨“掺杂”金条流入中国?上金所辟谣引热议

时间:2023-03-08 18:22:01 来源:王者荣耀 作者:admin 栏目:国内电商 阅读:

标签: 中国  辟谣  金条  天象 
阅读本书更多章节>>>>

俗话说“真金不怕火炼”,结果现在连黄金都掺假了?

据环球时报3月7日报道,近日,澳大利亚广播公司爆出惊人猛料,称位于该国西澳大利亚州著名的珀斯铸币厂,竟然涉嫌将上百吨不符合中国上海黄金交易所要求的金条卖到了中国,而且还对中方隐瞒了这一情况。


环球时报报道截图

好家伙,一石激起千层浪,许多网友表示,没想到黄金都能买到假货了,近期不要买黄金了!不过,这事到底靠谱吗?有网友质疑,上百吨的黄金交易,难道我们不做质量检测吗?

3月8日,上海黄金交易所发布声明称,近日,注意到某些媒体报道称“澳洲珀斯铸币厂向上海黄金交易所出售‘掺杂’金条”。经查,该报道的内容背离真相,已经构成对上海黄金交易所的名誉侵权。相关媒介没有尽到对内容的审查责任,导致失实的内容信息在网络传播,对上海黄金交易所声誉造成了严重侵害。

上海黄金交易所称,相关方应立即停止侵权。上金所将保留采取进一步措施的权利,维护自身合法权益。


声明截图

那么,消息的源头是哪呢?这则所谓的“澳洲珀斯铸币厂向上金所出售‘掺杂’金条”消息,其信源很有可能来自澳洲广播公司(ABC)发布的一篇文章。

刊登在澳洲广播公司中文网的同名文章称,ABC旗下的调查节目“四角方圆”(Four Corners)节目发现了一些“文件”。文件声称,历史悠久的珀斯铸币厂(Perth Mint)从2018年开始对其出产的黄金制品“掺入杂质”。

据澳媒报道,“掺杂计划”在2021年9月开始浮出水面,当时上海黄金交易所称有两根金条含银过多,与该所的规格不符——虽然它高于关键的99.99%纯度,但未能达到上海黄金交易所对银的严格标准。

澳媒称,上海黄金交易所要求银杂质含量占比,应在万分之0.5以下,但珀斯铸币厂的银杂质含量,卡在了万分之0.5到万分之一之间。

说人话就是,黄金没问题,纯度OK,是真金。只是上海黄金交易所对杂质要求严格,珀斯铸币厂的“掺杂计划”没控制好,导致黄金所含的银杂质有点超标。


上海黄金交易所

不过,虽然黄金纯度没有问题,可珀斯铸币厂接下来的操作就有点匪夷所思了。

在上海黄金交易所向珀斯铸币厂投诉了此事后,珀斯铸币厂方面调查发现,那两个金条中的其中一个其实早就被铸币厂发现存在问题。铸币厂同时发现,出问题的可能不止这一两个金条,而是有可能多达100吨。

不过,珀斯铸币厂的领导层却决定对上海黄金交易所这个铸币厂最大的客户隐瞒了这一情况,然后一边把掺杂稀释金条的操作给停了,一边对上海方面表示除了那两个金条,其他后续生产的黄金是合格的。

怪不得澳媒援引珀斯铸币厂内部人士说法称,这是珀斯铸币厂历史上“最高级别的丑闻”。商业最重一个“信”字,虽然是在黄金纯度没问题的情况下,杂质出现了超标。但珀斯铸币厂不是想着怎么道歉,怎么解决,而是选择隐瞒,这着实不讲武德了。




图自澳洲广播公司

据悉,珀斯铸币厂是世界上仍在生产中的最古老的铸币厂,其历史可追溯到十九世纪中期的淘金时代,以生产精美的金银纪念币而享誉世界。仅去年一年,它就卖出了价值203亿美元的黄金,是世界上唯一获得政府担保的造币厂。



推特网友@WildSage45:

中国的错,不该跟与澳大利亚这样的阴险小人打交道。



推特网友@Sorenthek:

报道中最关键的一句话是……自2018年以来。这说明他们已经这么做很多年了。



推特网友@tspeng1:

这真是自作聪明,看上去可以节省62万美元,但现在将它们运回珀斯并重新铸造的成本要高得多。以今天的金价计算,回购这一数量的黄金将花费87亿美元。这还不算给品牌和声誉带来的伤害。



推特网友@_agwan_:

俄罗斯和中国正在将货币与黄金挂钩,而与此同时美国正在加紧印刷美元。



百度网友@LearnGeography:

把金条拿出来检验一下不就好了,事实胜于雄辩。

百度网友@王叮叮当:

感觉好像就是个验收标准的问题啊?因为黄金最基础的纯度指标是没问题的,只是杂质超标了。

微博网友@阳光无锈的大山脉:

铸造金条的承认造假,收金条的不认可?要不还是查查吧?

微博网友@卢祥:

一个写“此地无银三百两”,一个接着写“隔壁王二不曾偷”?

微博网友@贰零_贰货:

所以是澳媒在造谣诬陷?

水落石出

汉语成语,字面意思是水落下去,水底的石头就露出来(As the water level sinks,the stones are exposed.)。

比喻事情的真相完全显露出来,可以翻译为“everything comes to light;truth is out;get to the bottom of something”。

比如:

政府重申一定要查个水落石出。

The government reiterated its resolve touncover the truth.

她起了疑惑,便决定弄个水落石出。

She got suspicious and decided toget to the bottom of it.

本期责编:张家赫

编译:陈晓宇

象象评论区

欢迎你的加入

阅读本书更多章节>>>>

本文链接:http://www.kjpai.cn/news/2023-03-08/64917.html,文章来源:王者荣耀,作者:admin,版权归作者所有,如需转载请注明来源和作者,否则将追究法律责任!

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。

文章评论